Things Eventually Become Templates
(The AI-generated English translation is shown below the Japanese text.)
何某かの表現でも思想でも価値意識でも何でもそうだが、それが起こってしばらくすると必ずそれ自体がテンプレ化してくる。
こうなると人間の「自動化」「機械化」が始まる。テンプレは都合の良い面もあるが、それ自体が人間の家畜化とか奴隷化を進行させる原因にもなる。
テンプレ化が始まった時点でその動きを敏感に察知して、それが及ぼす影響について意識的に備える必要がある。
ファシズムとかそういうのも思想や価値意識がテンプレ化した現象だと言えるだろう。
テンプレ化した世界とそうでない「オリジナル」な世界との境目を敏感に認識することは社会状況を見る上で、あるいは自分の立ち位置(自己)を知る上で重要なファクターになるだろう。
テンプレ=悪
というわけではない。それはそれで利点もある。実際我々が生きていく上で随分重宝もしている。テンプレ化はそれ自体の社会への汎用化を促進する上で必要なものだ。
結局、人はその狭間で戦っていくことで人間としての価値を自ら見出してゆく必要があるということだろう。
***
Things Eventually Become Templates
No matter whether it is an expression, a thought, or a sense of value—whatever it may be—after some time has passed, it inevitably turns into a template.
Once this happens, the “automation” or “mechanization” of human beings begins. Templates do have their convenient aspects, but at the same time they can also become causes that advance the domestication or enslavement of humanity.
When templating begins, it is necessary to sense that movement keenly and consciously prepare for the effects it will bring.
Fascism, for example, could be said to be a phenomenon in which thought or value-consciousness has become templated.
To be sensitive to the boundary between a templated world and an “original” one is an important factor both for understanding social conditions and for knowing one’s own position (the self).
Template = Evil
This is not necessarily the case. It has its advantages too. In fact, in our daily lives we benefit from it a great deal. Templating plays a necessary role in promoting the broad applicability of things within society.
In the end, one might say that it is through struggling within that in-between that human beings must discover their own value as humans.

